7 de marzo de 2013

Kevin Powers, Los pájaros amarillos


"Pensé en la guerra de mi abuelo, una guerra con metas y objetivos. Pensé que, por la mañana, marcharíamos por las llanuras del este ante un sol que seguiría bajo el horizonte. Pensé que volveríamos a una ciudad por la que todos los años se libraba la misma batalla; una lenta y sangrienta procesión de otoño para señalar el cambio de estaciones.
Los expulsaríamos de allí. Siempre los expulsábamos. Los mataríamos. Ellos nos dispararían, nos destrozarían las extremidades y correrían por las colinas y los cauces secos, de vuelta a los pueblos polvorientos y a los callejones. Luego, regresarían y nosotros volveríamos a saludarles cuando tomaran el té apoyados en farolas y protegidos del sol bajo toldos verdes, delante de sus tiendas. Y cuando patrulláramos las calles, lanzaríamos caramelos a sus hijos, con los que tendríamos que luchar años más tarde, en otoño."
(página 83)

Kevin Powers, Los pájaros amarillos, traducción de Jesús Gómez Gutiérrez. Editorial Sexto Piso, Barcelona, 2012.

1 comentario:

Anónimo dijo...

A substitute alternatively of texting my daughter pertaining to laundry, I accidentally texted a pal from job and it autocorrected to whores.
http://eldan.beskidy.pl/?p=4652
http://aledel.zachpomor.pl/?p=6407
http://kaifi.pl/firmy/mdj,electronic,panele,operatorskie,s,5409/
http://wpisownia.be/firmy/mdj,electronic,automatyka,przemyslowa,s,5781/
http://www.etrial.edu.pl/strony,blogi,fora/mdj,electronic,systemy,automatyki,s,1022/