11 de junio de 2023

Dos veces en el mismo río, Chris Offutt

 


"La mayoría de nuestros amigos estaban solteros y ninguno tenía niños. Algunos envidiaban el embarazo y otros nos consideraban valientes, puede que estúpidos. No teníamos a nadie con quien hablar, ni modelos para saber cómo lidiaba la gente gente con los niños. Lo mencioné durante una partida de póquer, y un tipo me preguntó con sorna si me creía el primer hombre que iba a ser padre. No dije nada, porque la respuesta era que sí, que así era como me sentía exactamente. Sabía que se avecinaba un cambio drástico, y no había manera de prepararse para ello".

Chris Offutt, Dos veces en el mismo río. Traducción de Ce Santiago. Malas Tierras Editorial, 2022

"Era como todas la canciones de aquel año, un himno".

 "(...)Tenía una cualidad dolorosa y soñadora, como de planear sobre el aire: era como todas las canciones de aquel año, un himno, apelando a las actitudes dramáticas en las que nos reconocíamos, y terminaba con el narrador que había estado observando entre los árboles a la chica fuera del nevero cantando: "Now it's colder every day". Termina con una simple admisión: There's no love inside the icehouse" y la canción no se va desvaneciendo, acaba sin más".

Bret Easton Ellis, Los destrozos. Traducción de Rubén Martín Giráldez. Random House, Barcelona, 2023.



El mago del Kremlin, Giuliano da Empoli


 "La fuerza del terror que implantaba Ksenia provenía de su lado imprevisible. Como sucede con los grandes dictadores de la historia, Ksenia sabía por instinto que nada inspira un mayor espanto entre las personas que un castigo aleatorio. El castigo que puede golpear de improviso, sin ningún motivo aparetne, es lo único capaz de mantener a un individuo en un estado de alerta constante. La gente sabe que basta con cumplir determinado número de reglas para estar tranquilo, lo cual acaba por madurar un sentimiento de seguridad que puede llegar a ser peligroso, pues empuja a la rebelión. En cambio, quien es mantenido en un estado de permanente incertidumbre vive desasosegado por el pánico. La idea de revuelta no pasa por su cabeza. Está demasiado ocupado en esquivar los rayos que pueden caer sobre él sin el menro preaviso".

Giuliano da Empoli, El mago del Kremlin, Traducción de Adolfo García Ortega. Editorial Seix Barral, Barcelona, 2023.

16 de octubre de 2022

La promesa, Damon Galgut

 


"Cierra las cortinas a su alrededor, pero no del todo, para aislarlo del resto de la sala. En la cama contigua, Anton entrevé a un negro vendado como una momia. Verwoerd se estará revolviendo en su tumba, es increíble que todavía no le hayan cambiado el nombre al hospital. Desde el interior del vendaje el hombre suelta un sonoro quejido, no es una palabra, a menos que esté en una lengua extranjera, la lengua del dolor. El apartheid ha caído, ahora nos morimos unoa al lado del otro, en íntima proximidad. Solo nos queda resolver lo de vivir juntos".